Il fallait qu'on le voie - tradução para russo
Diclib.com
Dicionário ChatGPT
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial ChatGPT

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

Il fallait qu'on le voie - tradução para russo

Et s'il fallait le faire

Il fallait qu'on le voie.      
Пусть они его видят.
voir         
видеть ; видать ; замечать/заметить ;
je vois mal - я плохо вижу;
allume, je n'y vois ries - зажги свет, я ничего не вижу;
je n'ai jamais rien vu de pareil - я никогда не видел ничего подобного;
du plus loin qu'il le vit... - увидя [завидя] его издали; как только он его увидел;
voir du pays - повидать мир; путешествовать [по свету];
des lunettes pour voir de près (de loin) - очки для близи (для дали);
voir en rêve - видеть во сне; привидеться во сне;
j'ai cru voir une ombre - мне показалось, что я вижу тень; мне померещилась [почудилась] [какая-то] тень;
je l'ai croisé sans le voir - я пошёл мимо, не заметив его;
смотреть;
voir page 6 - смотри (см.) страницу шесть;
j'ai vu ce film - я смотрел [видел] этот фильм;
voyez comme il fait beau! - смотрите [взгляните], какая хорошая погода!;
voir les choses de haut - смотреть на вещи со стороны [, не вдаваясь в подробности];
видеться (с + I), встречаться/встретиться (с + I);
j'ai besoin de te voir - мне надо встретиться [увидеться] с тобой;
il ne veut voir personne - он никого не хочет видеть, он ни с кем не хочет встречаться;
быть, побывать ;
j'ai vu cette ville - я был [бывал] в этом городе;
происходить/произойти ;
le 19e siècle a vu une révolution technique sans précédent - в девятнадцатом веке произошла невиданная прежде техническая революция;
cette plaine a vu les années de Napoléon - по этой равнине проходила армия Наполеона;
понимать/понять представлять/представить; видеть ; смотреть ;
je ne vois pas ce qu'il veut dire - я не понимаю, что он хочет сказать;
ah! oui, je vois! - a; ну да, понятно!;
je verrai ce que je peux faire - я подумаю [посмотрю], что можно сделать;
il faut voir les choses en face - надо смотреть фактам в лицо;
nous verrons bien qui gagnera - посмотрим ещё, кто выиграет;
c'est à vous de voir - смотрите [решайте] сами;
je n'y vois rien à redire - не вижу в этом ничего плохого;
je vois de quoi il retourne - мне ясно, чем тут пахнет;
[у] voir clair - v. clair ;
vous voyez juste - вы попали в точку;
c'est une manière de voir - это ваша точка зрения;
tu vois ça d'ici - представляешь [себе]?, воображаешь?;
voyez-vous ça - вот оно что!, вот как!; видали?;
vois-tu, voyez-vous - видишь ли, видите ли; знаешь, знаете;
j'en ai vu d'autres - я и не такое видывал, меня не удивишь;
tel que vous me voyez - такой, как[ов] я есть;
j'ai vu le moment où... - был момент, когда...;
voir tout en rosé - видеть всё в розовом свете;
je ne peux pas le voir - я видеть [терпеть] его не могу;
voir d'un bon (d'un mauvais) œil - благожелательно (неблагожелательно) относиться/отнестись (к {+ D)} ;
je ne l'ai jamais vu si heureux - я никогда не видел его таким счастливым;
je voudrais bien la voir mariée - я хотел бы, чтобы она вышла замуж;
on voit... - видно;
on voit d'ici les montagnes - отсюда видны горы;
on ne voit pas la rivière - реки не видно;
on ne le voit jamais - его здесь никогда не видно, он здесь никогда не бывает;
on verra - время покажет;
on verra ensuite - там, видно будет;
on n'a jamais vu ça - где это видано?;
on aura tout vu - это уж слишком;
on voit se développer les échanges entre les deux pays - между двумя странами развивается обмен;
je ne l'ai pas vu sortir - я не видел, как [что, когда, чтобы] он выходил;
voir venir les événements - предвидеть ход событий;
je l'ai vu naître - я помню, как он родился; я его знаю с детства;
le pays qui l'a vu naître - страна, где он появился на свет [родился];
voir à - заботиться;
il faudra voir à la prévenir - надо [будет] позаботиться, чтобы её предупредили;
il faudrait voir à voir - надо хорошенько подумать;
aller (venir) voir - идти, ходить;
allez voir le médecin! - сходите к врачу!;
nous sommes allés voir ce film - мы ходили на [смотреть] этот фильм;
venez me voir demain! - зайдите ко мне завтра;
je vais le voir tous les dimanches - я хожу к нему [навещаю его] по воскресеньям;
je vais voir s'il est ici - пойду взгляну, тут ли он;
viens voir ce que j'ai trouvé - иди посмотри, что я нашёл;
va voir là-bas si j'y suis - убирайся!, проваливай!, отвяжись от меня!;
vous allez voir ce que vous allez voir - не поверите своим глазам;
faire voir - показывать/показать ; доказывать/доказать ;
fais voir ta main - покажи [мне свою] руку;
je lui ferai voir qu'il a tort - я ему докажу, что он не прав;
faire voir sa force - демонстрировать свою силу;
elle lui en a fait voir de toutes les couleurs - она ему показала, где раки зимуют;
se faire voir - показываться; появляться/появиться;
il essaie de ne pas se faire voir - он старается не показываться [не появляться];
se faire bien (mal) voir - показывать себя в выгодном (невыгодном) свете;
va te faire voir! - убирайся!, чтобы духу твоего тут не было!;
laisser voir - давать /дать посмотреть; показывать/показать ;
elle n'a pas laissé voir son trouble - она не показала [не выдала] своего волнения;
cette robe laisse voir les épaules - это платье оставляет плечи открытыми;
il nous,, a laissé voir qu'il était d'accord - он дал нам понять, что согласен;
à voir - представляющий интерес, заслуживающий внимания; достопримечательный ;
il y a beaucoup de choses à voir dans ce musée - в этом музее [есть] много достопримечательного [интересного];
c'est qn à voir - с этим человеком надо [стоит] встретиться;
ce film est à voir absolument - этот фильм обязательно надо посмотреть;
il n'est pas beau à voir - он неважно выглядит;
il est agréable à voir - у него приятная наружность [привлекательная внешность], на него приятно смотреть;
cela fait plaisir à voir - на это приятно [по]смотреть;
c'est encore à voir! - это мы ещё посмотрим!;
à te voir on dirait que... - глядя на тебя, можно подумать, что...;
cela n'a rien à voir avec notre affaire - это никак не связано [ничего общего не имеет] с нашим делом;
il n'a rien à voir là-dedans - он ничего общего с этим не имеет;
pour voir:
il se pesa pour voir s'il n'avait pas grossi - он взвесился, чтобы убедиться, что он не поправился;
essaye un peu, pour voir! - ну, попробуй!;
это смотря как;
il ne le fera jamais. - Voire! - он этого никогда не сделает. - Посмотрим!
разиня         
  • На таком белом  Cadillac Deville convertible 1964 года путешествовал Разиня
м. и ж. разг.
gobe-mouches m ( pl invar ) ; badaud ( зевака )

Definição

Илиада
("Илиа́да" )

древнегреческая эпическая поэма об Илионе (Трое), приписываемая Гомеру (см. Гомеровский вопрос). В современном антиковедении принято считать, что "И." возникла в 9-8 вв. до н. э. в греческих ионийских городах Малой Азии на основе преданий крито-микенской эпохи. Поэма написана гекзаметром (около 15 700 стихов), в 4-3 вв. разделена античным филологом Зенодотом Эфесским на 24 песни. "И." рассказывает о героической осаде Трои многоплеменным ахейским ополчением во главе с микенским вождём Агамемноном. Основные герои эпоса - Ахилл, Менелай, Гектор и другие вожди. В силу синкретизма эпического сознания "И." представляет мир целостным, всесоизмеримым, качественно единообразным. На этом же основании "И." почиталась в древности сводом знаний, источником философии и поэзии, сохранив непреходящую художественную и историческую ценность. Реальность значительного числа исторических и географических фактов эпической основы засвидетельствована археологическими раскопками, начатыми Г. Шлиманом. С конца 18 в. "И." неоднократно переводилась на русский язык; размером подлинника - впервые Н. И. Гнедичем (1829).

Изд.: Homeri carmina, rec. A. Ludwich, t. 1 - Homeri Ilias, Lipsiae, 1902-07; The Iliad, ed. W. Leaf, 2 ed., L., 1900-02; Homeri opera, rec. D. B. Monro and T. W. Allen, 2 ed., v. 1-2, Oxf.. 1908; Homerus Iliade, ed. P. Mazon, t. 1-4, P., 1937-38; в рус. пер. - Илиада. Пер. Н. И. Гнедича, М., 1960.

Лит.: Маркс К. и Энгельс Ф., Об искусстве, т. 1, М., 1967; Тройский И. М., Проблемы гомеровского эпоса, в кн.: Гомер. Илиада, пер. Н. И. Гнедича, М. - Л., 1935; Сахарный Н. Л., Илиада..., Архангельск, 1957; Лосев А. Ф., Гомер, М., 1960; Маркиш С., Гомер и его поэмы, М., 1962; Wilamowitz-Möllendorff U., Die Ilias und Homer, 2 Aufl., B., 1920; Schadewaldt W., Von Homers Welt und Werk, 2 Aufl., Stuttg., 1951; Bowra C. M., Heroic poetry, L., 1952.

И. В. Шталь.

"Илиада" (Москва, 1949). Илл. М. И. Пикова.

Wikipédia

Et s’il fallait le faire

«Et s’il fallait le faire» — песня французской певицы Патрисии Каас, записанная в 2008 году для альбома Kabaret. Авторами песни стали Анзе Лацио и Фред Блондин, а спродюсировала её сама Каас. 1 февраля 2009 года песня была выпущена в качестве лид-сингла с альбома Kabaret во Франции, Бельгии, Швейцарии и Германии.